Please note: to view this page correctly, you will need the VriRomanPali DD font installed on your computer. If you haven't got this font, you can get it here




Buddham p³jemi (Homage to the Buddha) (Bow)

Dhamma½ p³jemi (Homage to the Dhamma) (Bow)

Saŗgha½ p³jemi (Homage to the Sangha) (Bow)

Namo tassa bhagavato arahato samm±-sa½buddhassa

Namo tassa bhagavato arahato samm±-sa½buddhassa

Namo tassa bhagavato arahato samm±-sa½buddhassa

(Homage to the Blessed One, the Exalted One, the Fully Self-Enlightened One)


Buddha½ saraŗa½ gacch±mi

Dhamma½ saraŗa½ gacch±mi

Saŗgha½ saraŗa½ gacch±mi

(I go to the Buddha, the Teaching and the Sangha as my refuge)

Dutiyampi Buddha½ sarana½ gacch±mi

Dutiya½pi Dhamma½ sarana½ gacch±mi

Dutiya½pti Sangha½ sarana½ gacch±mi

(For the second time I go to the Buddha, the Teaching and the Sangha as my refuge)

Tatiya½pi Buddha½ sarana½ gacch±mi

Tatiya½pi Dhamma½ sarana½ gacch±mi

Tatiya½pi Sangha½ sarana½ gacch±mi

(For the third time I go to the Buddha the Teaching and the Sangha as my refuge)


P±n±tip±t± veramani sikkh±pada½ sam±diy±mi

I undertake to refrain from harming any living being

Adinn±d±n± veramani sikkh±pada½ sam±diy±mi

I undertake to refrain from taking what is not freely given

K±mesu micc±c±r± veramani sikkh±pada½ sam±diy±mi

I undertake to refrain from misusing the senses

Mus±v±d± veramani sikkh±pada½ sam±diy±mi

I undertake to refrain from wrong speech Sur±-meraya-majjha-pam±daµµh±n± veramani sikkh±pada½ sam±diy±mi I undertake to refrain from taking drugs or drinks that tend to cloud the mind.


Itipi so bhagav± araha½, samm±-sa½buddho, vijj±caranņa sampanno, sugato, lokavid³, auttaro purisadamma-s±rathi, satth± deva-manuss±na½, buddho, bhagav± ti. The Blessed One is such since He is accomplished, fully enlightened, endowed with clear vision and virtuous conduct, knower of the worlds, the incomparable leader of men to be tamed, the teacher of gods and men, enlightened and blessed.


Sv±kkh±to bhagavat± dhammo, sandiµµhiko, ak±liko, ehipassiko, opaneyiko, paccatta½ veditabbo vińń³hi ti.

Well expounded is the doctrine by the Lord. To be realized for oneself, with immediate result, inviting investigation, leading to Nibbana, to be comprehended by the wise each individually.


Supaµipanno bhagavato s±vaka-sangho, ujupaµipanno bhagavato s±vaka-sangho, ń±yapaµipanno bhagavato s±vaka-sangho, s±mici paµipanno bhagavato s±vaka-sangho, yadida½ catt±ri purisayug±ni aµµhapurisapugal±, esa bhagavato s±vaka-sangho, ±huneyyo, p±huneyyo, dakkhineyyo, ańjal²-karaniyo, anuttara½ puńńakhetta½ lokass± ti.

Of good conduct is the order of the Blessed One. Of upright conduct is the order of the Blessed One. Of wise conduct is the order of the Blessed One. Of dutiful conduct is the order of the Blessed One. This order of the disciples of the Blessed One – namely, these four pairs of persons, the eight kinds of individuals – is worthy of offering, is worthy of hospitality, is worthy of gifts, is worthy of reverential salutation, is an incomparable field of merit to the world.


Once, when the Blessed One was staying at Isipatana Park, the deer sanctuary near V±ran±si, he spoke to a group of monks – These two extremes, monks, should not be followed by one who has gone forth from the worldly life: sensual indulgence – low, coarse, vulgar, ignoble, unprofitable; and self-mortification – painful, ignoble, unprofitable. Monks, the Middle Path understood by the Tath±gata, after he had avoided the extremes, produces vision, produces knowledge and leads to calm, penetration, enlightenment, and Nibb±na. Namely:

Right Understanding – Samm± Diµµhi, Right Intention – Samm± Sa½kappa, Right Speech – Samm± V±c±, Right Action – Samm± Kammanta, Right Livelihood – Samm± Ajiva, Right Effort – Samm± V±y±ma, Right Mindfulness – Samm± Sati, Right Concentration – Samm± Sam±dhi.

This monks is the Noble Truth of Suffering: birth is suffering, decay is suffering, disease is suffering, death is suffering, association with unloved ones is suffering, separation from loved ones is suffering, not to get what one wants is suffering. In short, the five aggregates of grasping are suffering.

This monks is the Noble Truth of the Cause of Suffering, which causes rebirth, is accompanied by passionate pleasure and takes delight in this and that object, namely: sensuous craving, craving for existence and craving for annihilation.

This monks is the Noble Truth of the Cessation of Suffering, complete cessation, giving up, abandonment of that craving, complete release from that craving, and complete detachment from it.

This monks is the Noble Truth of the Path leading to the Cessation of Suffering. Only this Noble Eightfold Path, namely: Right Understanding, Right Intention, Right Speech, Right Action Right Livelihood, Right Effort, Right Mindfulness and Right Concentration.


Karan²yamatthakusalena ya½ ta½ santa½ pada½ abhisamecca,

Sakko uj³ ca suj³ ca suvaco cassa mudu anatim±ni.

Santussako ca subharo ca appakicco ca sallahukavutti,

Santindriyo ca nipako ca appagabbho kulesu ananugiddho.

Na ca khudda½ sam±care kińci yena vińń³ pare upavadeyu½,

Sukh²no va khemino hontu sabbe satt± bhavantu sukhitatt±.

Ye keci pana bhutatthi tas± v± th±var± v± anavases±,

Digh± v± ye mahant± va majjhim± rassak±nukath³l±.

D²tth± v± yeva aditth± ye ca dure vasanti avid³re,

Bh³t±v± sambhavesiv± sabbe satt± bhavantu sukhitatt±.

Na paro para nikubbetha n±timańńetha kathaci na kińci,

By±rosan± pat²ghasańń± nańńamańńassa dukkha miccheya.

M±t± yath± niya½ putta½ ±yus± ekaputta½ anurakkhe,

Eva½pi sabba bh³tesu m±nasa½ bh±vaye aparim±na½.

Mettańca sabba-lokasmi½ m±nasa½ bh±vaye aparim±na½,

Udda½ adho ca tiriyańca asambh±da½ averamasapatta½.

Tiµµha½ cara½ nisinnov± sayanov± y±va tassa vigata middho,

Eta½ sati½ adhiµµheya brahmameta½ vihar±midha m±hu.

Diµµhi½ ca anupagamma s²lav± dassanena sampanno,

K±mesu vineyya gedha½ na hi j±tu gabbhaseyya punaret² ti.

If you are wise and want to reach the state of peace you should behave like this: you should be upright, obedient, gentle and humble. You should be easily contented and need only a few things. You should not always be busy. You should have the right sort of work. Your senses should be controlled and you should be modest. You should not do the slightest thing that a wise person could blame you for. You should always be thinking: May all beings be happy and safe. Whatever living beings there are – be they weak or strong, big or small, fat or thin, living nearby or far away, those who have already been born and those who have not yet been born - may all beings without exception be happy. You should not tell lies to each other. Do not think that anyone anywhere is of no value. Do not wish harm to anyone, not even when you are angry. Just as a mother would protect her only child at the risk of her own life, so you should let the warmth of your heart go out to all beings. Let your thoughts of love go through the whole world with no ill-will and no hate. Whether you are standing, walking, sitting or lying down, as long as you are awake you should develop this mindfulness. This they say is the noblest way to live. And if you do not fall into bad ways, but live well and develop insight, and are no longer attached to all the desires of the senses, then, truly, you will never need to be born into this world again.

Im±ya dhamm±nu dhamma paµipattiy± Buddha½ p³jemi (Bow)

Im±ya dhamm±nu dhamma paµipattiy± Dhamma½ p³jemi (Bow)

Im±ya dhamm±nu dhamma paµipattiy± Sangha½ p³jemi (Bow)

(By following the path of right practice I pay homage to the Buddha, the Dhamma and the Sangha)

Top of page

[Back Home]